OBZOR.com.ua

как жить в Луганске

В Луганске открылась выставка к 100-летию издания первого перевода Библии на украинский язык

14 апреля 2004,  среда. Последнее обновление в 17:43

Книжная иллюстрированная выставка «Библия – книга», посвященная 100-летию  издания первого полного перевода Библии на украинский язык, открылась в Луганской областной универсальной научной библиотеке имени Максима Горького. Об этом агентству cxid.info сообщили в ОУНБ.  Первый перевод Библии  считается классическим, его осуществляли с оригинального языка известные писатели, общественные и культурные деятели Пантелеймон Кулиш и Иван Нечуй-Левицкий в соавторстве с известным ученым Иваном  Пулюем. Материалы раздела выставки «Из истории  украинских переводов святого письма» дают исчерпывающую информацию обо  всех четырех переводах Библии на украинский язык и их авторах,  также здесь представлены сами издания Библии на украинском языке или отдельные ее части.  В фонде библиотеки отсутствует издание Библии в переводе Кулиша, которое на сегодня является  раритетным. Кроме украинских источнико на выставке представлены все издания Библии Старого Завета, Нового Завета, Евангелие из фондов библиотеки. Особое место среди них занимают редкие и ценные издания, в том числе, факсимильное издание «Остромирове Евангелiе» (1056-1057), научное издание исследований текста «Пересопницьке Евангелiе» (1556-1561)  –  выдающегося памятника украинской культуры, первый известный перевод канонического евангелиевского текста на украинском литературно-письменном языке, национальной святыни нашего государства. Президенты Украины во время инаугурации присягают народу не только на Конституции, но и на Пересопницком Евангелие, которое символизирует исторические корни украинской духовности. Кроме того, на выставке представлено издание «Библия или книги священного писания Ветхого и Нового Завета» 1916 года издания.

Источник: 
cxid. info